Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяКандидат
Женщина, 36 лет, родилась 7 июня 1988
Москва, м. Домодедовская, готова к переезду (США, Франция, Южная Корея, Япония), готова к командировкам
Переводчик
75 000 ₽ на руки
Специализации:
- Переводчик
Занятость: полная занятость, частичная занятость, проектная работа
График работы: гибкий график, удаленная работа
Опыт работы 15 лет 6 месяцев
Апрель 2013 — по настоящее время
12 лет 1 месяц
Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс
Переводчик-фрилансер
На данный момент являюсь переводчиком-фрилансером и осуществляю:
- переводы с/на английский любого уровня сложности; хорошо подкована в таких областях как: искусство, история, культура, музыка, литература, путешествия, юриспруденция, маркетинг, закупки, логистика и т.д.;
- юридические переводы с/на английский;
- перевод текстов общей тематики с немецкого;
- перевод текстов общей тематики с японского;
- перевод текстов общей тематики с корейского;
- переводы с/на английский, требующие творческого подхода и широкого кругозора, например, перевод сказок на английский язык и т.д.
В компаниях Kyocera и CloudDC я осуществляла:
- переводы с/на английский юридических, маркетинговых, экономических, логистических, IT и иных материалов и текстов;
- разработку / проверку / редактуру двуязычных договоров и соглашений;
- переводы с японского на русский или английский язык простого или среднего уровня (контент глобального сайта, внутренние документы и т.д.)
- принимала участие в переговорах в качестве переводчика (помощника юриста, помощника отдела маркетинга, специалиста по закупкам и логистике и т.д.)
Очень заинтересована в сложных, необычных, художественных переводах с/на английский, радующих и вдохновляющих сердце, а также в переводах по тематикам общей направленности с японского / корейского на английский или русский с целью каждодневной практики любимого языка и постоянного саморазвития.
Июнь 2015 — Декабрь 2016
1 год 7 месяцев
CloudDC (ООО "АйЭмТи")
Москва, www.clouddc.ru/
Информационные технологии, системная интеграция, интернет... Показать еще
Офис-менеджер / Переводчик / Специалист по лингвистической и административной поддержке IT-Департамента
Ведение договорной работы с клиентами и поставщиками на русском и иностранных языках.
Контакты с партнерами, поставщиками и клиентами.
Сопровождение процесса подписания документов.
Сопровождение бесперебойной работы офиса.
Сбор и систематизация аналитической информации.
Активная работа в проектных группах по разным направлениям, связанным с развитием компании.
Лингвистическая и административная поддержка IT-Департамента
Переводы с/на английский (в совершенстве) / письменный с корейского (средний уровень) / письменный с японского (средний уровень) / письменный с немецкого (базовые знания).
Юридические переводы и консультации.
Рекрутинг новых сотрудников.
Организация делопроизводства, составление документов.
Помощь в организации поездок, проведении мероприятий, оказание визовой поддержки.
Создание теплой, уютной и вдохновляющей атмосферы.
Март 2012 — Июнь 2015
3 года 4 месяца
ООО «КИОСЕРА Документ Солюшенз Рус»
Москва, www.kyoceradocumentsolutions.ru
Электроника, приборостроение, бытовая техника, компьютеры и оргтехника... Показать еще
секретарь
Административная поддержка работы офиса по всем вопросам, выполнение всех поручений самого разного характера, включая:
- переводы с/на английский юридической, маркетинговой, экономической, логистической и иных направленностей;
- двуязычные договоры и соглашения;
- переводы с японского на русский или английский язык простого или среднего уровня (контент глобального сайта, внутренние документы и т.д.)
Январь 2011 — Февраль 2011
2 месяца
ООО «Юридическая фирма «Юнилекс-профи»
Москва
помощник юриста-практикант
Прохождение преддипломной практики.
Август 2010 — Август 2010
1 месяц
Москва
Государственные организации... Показать еще
практикант
Прохождение производственной практики в Министерстве юстиции Российской Федерации в Департаменте международного права и сотрудничества в отделе международной правовой помощи.
Июль 2008 — Июль 2010
2 года 1 месяц
ОАО «ФОНДСЕРВИСБАНК»
Москва
Финансовый сектор... Показать еще
секретарь
- составление авансовых отчетов
- работа с курьерскими компаниями DHL, Dimex
- составление доверенностей на получение и передачу материальных ценностей по формам «Консультант+»
- обслуживание договора банковской подписки
- делопроизводство, работа с документацией
- письменные переводы с/на английский язык
- письменные переводы с немецкого языка с использованием словаря
- координация работы Банка
- сбор и обработка информации
- работа с оргтехникой (мини-атс, сканер, факс, ксерокс)
Обо мне
Отличаюсь исключительным оптимизмом и жизнерадостностью, стараюсь жить по принципам: "Счастье приходит лишь к тем, кто улыбается" и "Не жди чуда, чуди сама".
Обладаю поистине неуемным воображением и любопытством, поэтому очень бы хотелось применять их на благо обществу, занимаясь креативной работой и имея возможность каждый день узнавать что-то новое.
Мне нравится находить пути-выходы из самых щекотливых ситуаций, нагружать мозг до полной его капитуляции, всегда стараюсь думать сердцем и быть предельно честной и с окружающими людьми, и с самой собой, чтобы мы вместе могли развиваться и расти как люди и как знатоки своего дела, постоянно наращивать свой потенциал и добиваться не только поставленных целей, но даже, казалось бы, едва виднеющихся на линии горизонта, неизменно поступая правильно, по чести и совести.
Мне очень хочется быть влюбленной в свою работу, всегда быть искренней к моим коллегам, приносить пользу и каждый день учиться, учиться и ещё раз учиться.
История, культурология, искусствоведение, музыка и Азия были моей огромной, год от года только раздающейся вширь и ввысь, любовью с 3-х летнего возраста, поэтому мечтаю найти себя именно в этих сферах.
Я писала эссе, поэзию и прозу, искусствоведческие проекты ещё в средней и старшей школе, участвовала в различных конкурсах и во всех становилась лауреатом.
После этого я в течение 6 лет изучала право, но даже к этому процессу я старалась подходить творчески, никогда не теряла этой внутренней искры, и не только готова, но жажду учиться всему новому.
Изучаю японский язык с сентября 2011 года на курсах японского языка при Отделе японской Культуры ≪Japan Foundation≫, также начала изучение корейского языка с февраля 2012 года в корейской школе Вон Гван.
Изучение и совершенствование этих двух языков, оттачивание навыков речи, а также постоянное непосредственное тесное взаимодействие с японской и корейской культурой и людьми, стремление понять сердце этих двух безумно любимых стран стали мне необходимы, как воздух.
В ноябре 2012 года прошла двухнедельную стажировку в The Japan Foundation Japanese-Language Institute, Kansai по программе "Japanese-Language Program for Oustanding Students of JF Japanese-Language Courses 2012" в Японии, с последующим получением сертификата.
Эта поездка произвела на меня неизгладимое впечатление, настолько я была поражена страной, людьми и культурой, ведь можно читать и знать сколько угодно, но столкнувшись воочию начинаешь чувствовать... Я почувствовала себя дома и поняла, что не могу жить без Японии, за один лишь миг между двумя ударами сердца она стала моим продолжением, каждая ее улочка, каждая лампочка, каждая забегаловка, каждый житель, каждый камень, было ощущения, что по ним течет и моя кровь, а во мне бьется их сердце...
Страна Утренней Свежести... Корея... для меня она стала ещё одним родителем, проводником, она учила меня слушать свое сердце и верить ему, никогда не опускать руки, не переставать улыбаться жизни, падать, но неустанно подниматься с земли, как каждый день это делают солнце и луна, и идти вперед, к своей цели, к своей мечте, что если есть впереди препятствия, их всего лишь нужно толкнуть, и они превратятся в мосты, что не стоит бояться теней, ведь это всего лишь означает, что совсем недалеко от тебя горит яркий свет... Корея взрастила мою душу, наполнила ее своим удивительным мягким, но ярким светом...
Поэтому мне бы очень хотелось связать свою жизнь непосредственно с японским и корейским языками, чтобы узнавать их ещё ближе, чтобы дотронуться своей душой до их душ...
Высшее образование
2011
международное частное право, юрист широкого профиля
Знание языков
Повышение квалификации, курсы
2013
Курсы японского языка
Отдел Японской Культуры ≪Japan Foundation≫
2013
Курсы корейского языка
Корейская школа Вон Гван
2012
Japanese-Language Program for Oustanding Students of JF Japanese-Language Courses 2012
The Japan Foundation Japanese-Language Institute, Kansai, Сертификат
2008
Разговорный курс английского языка
ОУ Курсы МИД, Upper-Intermediate
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Россия
Разрешение на работу: Россия
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения